Перевод Константина Бальмонта Это было давно, это было давно, В королевстве приморской земли Там жила и цвела та, что звалась всегда, Называлася Аннабель-Ли, Я любил, был любим, мы любили вдвоем, Только этим мы жить и могли. И, любовью дыша, были оба детьми В королевстве приморской земли. Но любили мы больше, чем любят в любви, Я и нежная Аннабель-Ли, И, взирая на нас, серафимы небес Той любви нам простить не могли. Оттого и случилось когда-то давно, В королевстве приморской земли, С неба ветер повеял холодный из туч, Он повеял на Аннабель-Ли И родные толпой многознатной сошлись И ее от меня унесли, Чтоб навеки ее положить в саркофаг, В королевстве приморской земли. Половины такого блаженства узнать Серафимы в раю не могли, Оттого и случилось (как ведомо всем В королевстве приморской земли), Ветер ночью повеял холодный из туч И убил мою Аннабель-Ли. Но, любя, мы любили сильней и полней Тех, что старости бремя несли, Тех, что мудростью нас превзошли, И ни ангелы неба, ни демоны тьмы, Разлучить никогда не могли, Не могли разлучить мою душу с душой Обольстительной Аннабель-Ли. И всетда луч луны навевает мне сны О пленительной Аннабель-Ли И зажжется ль звезда, вижу очи всегда Обольстительной Аннабель-Ли И в мерцаньи ночей я все с ней, я все с ней, С незабвенной с невестой с любовью моей- Рядом с ней распростерт я вдали, В саркофаге приморской земли. It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea, That a maiden there lived whom you may know By the name of Annabel Lee And this maiden she lived with no other thought That to love and be loved by me. She was a child and I was a child, In this kingdom by the sea, But we loved with a love that was more than love- I and my Annabel Lee With a love that the winged seraphs of Heaven Coveted her and me. And this was the reason that, long ago, In this kingdom by the sea, A wind blew out of a cloud by night Chilling my Annabel Lee So that her highborn kinsmen came And bore her away from me, To shut her up in a sepulchre In this kingdom by the sea. The angels, not half so happy in Heaven, Went envying her and me - Yes-that was the reason (as all men know, In this kingdom by the sea) That the wind came out of the cloud chilling And killing my Annabel Lee. But our love it was stronger by far than the love Of those who were older than we- Of many far wiser than we- And neither the angels in Heaven above Nor the demons down under the sea, Can ever dissever my soul from the soul Of the beautiful Annabel Lee- For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful Annabel Lee And the stars never rise but I see the bright eyes Of the beautiful Annabel Lee And so, all the night-tide, I lie down by the side Of my darling, my darling, my life and my bride, In her sepulchre there by the sea In her tomb by the side of the sea.